Apunte sobre algunos personajes
Asterix, Obelix y Panoramix tienen intenciones obvias en su nombre, como el anciano Edadepiedrix. Quizás también es obvio el del perro Ideafix, Idéfix en francés (idea fija), que merece la pena mencionar porque en la versión inglesa se llamó brillantemente Dogmatix. El insoportable bardo Asuranceturix al que callaban a gorrazos tiene un nombre que suena a «assurance tous risques», seguro a todo riesgo —y en inglés fue Malacoustix—. La pescadera Yelosumarin homenajea al submarino amarillo de los Beatles.
Los tintinescos Hernández y Fernández nunca fueron familia —pese a las apariencias—. Incluso en francés se llamaban Dupont y Dupond. Su apellido denota diferentes estirpes genéticas que se manifiestan en la forma de su bigote, el de uno en forma de T invertida el del otro en forma de D.
Mi grotesco favorito quizás sea el que une al gran Ibañez con Roal Dahl. El nombre de Miss Thunchbull no fue traducido en la edición española de Matilda —al menos no en la que yo leí—, pero hace poco descubrí que la pista de este nombre nos la da un personaje de la película de Mortadelo y Filemón contra Jimmy el Cachondo, de Javier Fesser. El malo garrulo y bestia que quiere hacerle “el aquello” a Filemón se llama acertadamente Tronchamulas, supongo que homenajeando al personaje de Roal Dahl.
G.G.Q.
Madrid, 8 de mayo de 2021